IBT logo IBT logo
Institute for Bible translation, Russia\CIS
Институт перевода Библии
Institute for Bible Translation, Russia\CIS. News.
 

газета: информационный бюллетень ИПБ (.PDF)

№2'11 I №1'11 I
№2'10 I №1'10 I №2'09 I №1'09 I
№2'08 I 1'08
| 2'07 | | 1'07 | 2'06 | №1'06
№2' 05I 1' 05  | №2' 04 | №1' 04  | №3' 03  | 2' 03  | №1' 03 | №2' 02  |  №1' 02 | 2' 01


архив новостей: пресс-релизы, новости ИПБ
текст Библии:
PDF и аудио версии переводов

содействие: приглашаем принять участие в издании библейских переводов
принципы деятельности ИПБ:
ценности, статустипы изданий, партнеры, тексты-источники, требования к переводу/переводчикам/богословским редакторам, переводческая группа, процедура перевода, подготовка кадров
инициативы:
благотворительные программы ИПБ:

ИПБ библиотекам России

ИПБ детям


конференции, коллоквиумы:

ИПБ-РАН-РПЦ, Москва, ноябрь 1994 г. Конференция «Перевод Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты»

ИПБ-РАН, Москва, декабрь 1999 г. Конференция «Перевод Библии в литературе народов России, СНГ и стран Балтии»

ИПБ, Москва, октябрь 2003 г. Коллоквиум, посвященный 30-летию ИПБ «Перевод культурообразующих текстов: Россия, ХХI век»

ИПБ, Москва, сентябрь 2005 г. Коллоквиум, посвященный переводу Библии на языки народов с исламской традицией

Cовместная конференции Института перевода Библии и Института языкознания РАН «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ». Москва, сентябрь 2008 г.


издания ИПБ по библеистике
:

А. Десницкий. «Введение в библейскую экзегетику»

«В начале было Слово…». Многоязычное издание Пасхального Пролога (на 84 языках)

Монография «Перевод Библии как фактор развития и сохранения языков народов России и стран СНГ»

Эрнст Р. Вэндленд. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов

«В начале было Слово». Многоязычное издание Пасхального Пролога (на 76 языках)

Библия и Коран. Параллельные места

Новый Завет с комментариями. Послание к Eфесянам Послание к Eвреям

Е. Коляда. Научно-энциклопедический словарь «Музыкальные инструменты в Библии»

Б. Арапович. «Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии»

Рождество Иисуса Христа. Евангелие от Луки 2:1-20 в переводе на 80 языков народов бывшего СССР

Евангелие от Матфея и Евангелие от Луки с подстрочным переводом на русский

Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина, в 3-х томах

Библия Геце

готовятся издания:

Текстологическое сопоставление Синодального перевода Нового Завета и критического издания Нестле-Аланда


статьи:

Е. Челышев. Сотрудничество ИПБ-РАН

Б. Линдстром. Взгляд назад

Б. Арапович. Несколько слов в напутствие
Из интервью основателя ИПБ

С. Аксенов. Язык и письменность. О значении перевода Библии на младописьменные и бесписьменные языки

М. Алексеев. Размышления о переводе

М. Беерле-Моор. Живая Библия живой язык

М. Беерле-Моор. "... Слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих".

М. Ломова-Оппокова. Историческая справка об Андреевском монастыре в Пленницах и о Ртищевском братстве

М. Беерле-Моор. Библия, Новый Завет или Евангелие?
Ответы директора ИПБ на вопросы читателей

А. Десницкий. Библия и читатель XXI века

А. Десницкий. Сопротивление языка или "мост библейского перевода"

С. Черноиванов. Библия - книга для всех?
К вопросу о распространении

М. Беерле-Моор. И последние станут первыми.
Интервью А. Вигилянской
с директором ИПБ

А. Десницкий. «Какую Библию вы переводите?»

Г. Косточаков. Перевод как возвращение уходящего языка.

М. Алексеев. Параллельные тексты.

А. Десницкий. Библейский перевод как диалог культур.

Т. Прохорова. Библии короля Иакова 400 лет.

правила использования текстов ИПБ
вакансии:
богословские редакторы, координатор переводческих проектов

код баннера скачать
ссылки:
коллекция ссылок по библеистике и переводу Библии

электронные тексты на неславянских языках народов России и других стран постсоветского пространства


   
Яндекс цитирования