Институт перевода Библии. Неславянские языки России\СНГ.

 

 
 

 

 
 
Институт перевода Библии _

Институт перевода Библии. Неславянские языки России\СНГ.    
   
   
  газета: информационный бюллетень ИПБ (.PDF)

1'08 | 2'07 | | 1'07 | 2'06 | №1'06 | №2' 05  | 1' 05  |
2' 04
| №1' 04  | №3' 03  | 2' 03  | №1' 03 | №2' 02  |  №1' 02 | 2' 01
архив новостей: пресс-релизы, новости ИПБ
текст Библии:
скачать PDF версию перевода
содействие: приглашаем принять участие в издании библейских переводов
принципы деятельности ИПБ:
ценности, статус, типы изданий, партнеры, тексты-источники, требования к переводу/переводчикам/богословским редакторам, переводческая группа, процедура перевода, подготовка кадров
инициативы:
благотворительные программы ИПБ:

ИПБ библиотекам России

ИПБ детям


конференции, коллоквиумы:

ИПБ-РАН-РПЦ, Москва, ноябрь 1994 г. Конференция «Перевод Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты»

ИПБ-РАН, Москва, декабрь 1999 г. Конференция «Перевод Библии в литературе народов России, СНГ и стран Балтии»

ИПБ, Москва, октябрь 2003 г. Коллоквиум, посвященный 30-летию ИПБ «Перевод культурообразующих текстов: Россия, ХХI век»

ИПБ, Москва, сентябрь 2005 г. Коллоквиум, посвященный переводу Библии на языки народов с исламской традицией

Институт перевода Библии совместно с Институтом языкознания РАН проводит 24-26 сентября 2008 г. конференцию «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ».

Второе информацонное письмо

Предварительный список участников и темы докладов


издания ИПБ по библеистике
:

«В начале было Слово». Многоязычное издание Пасхального Пролога.

Библия и Коран. Параллельные места

Новый Завет с комментариями. Послание к Eфесянам Послание к Eвреям

Е. Коляда. Научно-энциклопедический словарь «Музыкальные инструменты в Библии»

Б. Арапович. «Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии»

Рождество Иисуса Христа. Евангелие от Луки 2:1-20 в переводе на 80 языков народов бывшего СССР

Евангелие от Матфея и Евангелие от Луки с подстрочным переводом на русский

Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина, в 3-х томах

Библия Геце

готовятся издания:

Текстологическое сопоставление Синодального перевода Нового Завета и критического издания Нестле-Аланда

Эрнст Р. Вэндленд. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов

Густав Бурбиел. Грамматика современного татарского языка


статьи:

Е. Челышев. Сотрудничество ИПБ-РАН

Б. Линдстром. Взгляд назад

Б. Арапович. Несколько слов в напутствие
Из интервью основателя ИПБ

С. Аксенов. Язык и письменность. О значении перевода Библии на младописьменные и бесписьменные языки

М. Алексеев. Размышления о переводе

М. Беерле-Моор. Живая Библия живой язык

М. Беерле-Моор. "... Слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих".

М. Ломова-Оппокова. Историческая справка об Андреевском монастыре в Пленницах и о Ртищевском братстве

М. Беерле-Моор. Библия, Новый Завет или Евангелие?
Ответы директора ИПБ на вопросы читателей

А. Десницкий. Библия и читатель XXI века

А. Десницкий. Сопротивление языка или "мост библейского перевода"

С. Черноиванов. Библия книга для всех?
К вопросу о распространении

М. Беерле-Моор. И последние станут первыми.
Интервью А. Вигилянской
с директором ИПБ

А. Десницкий. «Какую Библию вы переводите?»


правила использования текстов ИПБ
вакансии:
богословские редакторы
код баннера
ссылки:
коллекция ссылок по тематике ИПБ

     
     
     

 

   
© 1999-2008 Институт перевода Библии. Все права защищены. Последнее обновление 27.07.2008