газета:
информационный бюллетень ИПБ (.PDF)
№1'08 |
№2'07
|
| №1'07
| №2'06
| №1'06
|
№2' 05 |
№1' 05 |
№2' 04
|
№1'
04 |
№3' 03
|
№2'
03 |
№1' 03
|
№2' 02
|
№1'
02 |
№2'
01
архив новостей:
пресс-релизы,
новости ИПБ
текст Библии:
скачать PDF
версию перевода
содействие:
приглашаем
принять участие в издании библейских переводов
принципы деятельности ИПБ:
ценности,
статус,
типы изданий,
партнеры,
тексты-источники,
требования к
переводу/переводчикам/богословским
редакторам,
переводческая группа, процедура перевода,
подготовка кадров
инициативы:
благотворительные программы ИПБ:
ИПБ библиотекам России
ИПБ детям
конференции,
коллоквиумы:
ИПБ-РАН-РПЦ, Москва, ноябрь 1994 г.
Конференция «Перевод
Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты»
ИПБ-РАН, Москва, декабрь 1999 г.
Конференция «Перевод
Библии в литературе народов России, СНГ и стран Балтии»
ИПБ, Москва, октябрь 2003 г. Коллоквиум,
посвященный 30-летию ИПБ «Перевод
культурообразующих текстов: Россия, ХХI век»
ИПБ, Москва, сентябрь
2005 г. Коллоквиум,
посвященный переводу Библии на языки народов с исламской традицией
Институт перевода Библии совместно с Институтом языкознания
РАН проводит 24-26 сентября 2008 г. конференцию «Перевод
Библии как фактор сохранения
и развития языков народов России
и стран СНГ».
Второе информацонное
письмо Предварительный
список участников и темы докладов
издания ИПБ по библеистике:
«В начале
было Слово».
Многоязычное издание Пасхального Пролога.
Библия и Коран. Параллельные
места
Новый Завет с комментариями.
Послание к Eфесянам Послание к Eвреям
Е. Коляда.
Научно-энциклопедический словарь
«Музыкальные инструменты в Библии»
Б. Арапович. «Библиография переводов Библии на языки народов
России, стран СНГ и Балтии»
Рождество Иисуса Христа.
Евангелие от Луки 2:1-20 в переводе на 80 языков народов
бывшего СССР
Евангелие от Матфея и Евангелие от Луки с
подстрочным переводом на русский
Толковая Библия
под редакцией А.П.Лопухина, в 3-х томах
Библия Геце
готовятся издания:
Текстологическое сопоставление Синодального перевода Нового Завета и
критического издания Нестле-Аланда
Эрнст
Р. Вэндленд. Гармония и алгебра Псалтири:
литературный и лингвистический анализ библейских псалмов
Густав Бурбиел.
Грамматика современного татарского языка
статьи:
Е. Челышев. Сотрудничество ИПБ-РАН
Б.
Линдстром. Взгляд назад
Б.
Арапович. Несколько слов в напутствие
Из интервью основателя ИПБ
С. Аксенов.
Язык и письменность. О значении перевода Библии на младописьменные
и бесписьменные языки
М.
Алексеев. Размышления о переводе
М. Беерле-Моор. Живая Библия
–
живой язык
М.
Беерле-Моор. "... Слышим их нашими языками говорящих о великих
делах Божиих".
М. Ломова-Оппокова.
Историческая справка об Андреевском монастыре в Пленницах и о
Ртищевском братстве
М.
Беерле-Моор. Библия,
Новый Завет или
Евангелие?
Ответы директора ИПБ на вопросы читателей
А. Десницкий. Библия и
читатель XXI
века
А. Десницкий. Сопротивление
языка или "мост библейского перевода"
С. Черноиванов. Библия
– книга для всех?
К вопросу о распространении
М.
Беерле-Моор. И последние станут первыми.
Интервью А. Вигилянской с директором ИПБ
А. Десницкий.
«Какую Библию вы переводите?»
правила использования
текстов ИПБ
вакансии:
богословские редакторы
код баннера
ссылки:
коллекция ссылок по тематике ИПБ
|