Перевод и издание книг Священного Писания на языках неславянских народов России и других стран СНГ
Библия
форум
ИПБ библиотекам России ИПБ детям
ИПБ библиотекам России
ИПБ детям
ИПБ-РАН-РПЦ, Москва, ноябрь 1994 г. Конференция «Перевод Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты» ИПБ-РАН, Москва, декабрь 1999 г. Конференция «Перевод Библии в литературе народов России, СНГ и стран Балтии» ИПБ, Москва, октябрь 2003 г. Коллоквиум, посвященный 30-летию ИПБ «Перевод культурообразующих текстов: Россия, ХХI век» ИПБ, Москва, сентябрь 2005 г. Коллоквиум, посвященный переводу Библии на языки народов с исламской традицией Cовместная конференции Института перевода Библии и Института языкознания РАН «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ». Москва, сентябрь 2008 г.
ИПБ-РАН-РПЦ, Москва, ноябрь 1994 г. Конференция «Перевод Библии: лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты»
ИПБ-РАН, Москва, декабрь 1999 г. Конференция «Перевод Библии в литературе народов России, СНГ и стран Балтии»
ИПБ, Москва, октябрь 2003 г. Коллоквиум, посвященный 30-летию ИПБ «Перевод культурообразующих текстов: Россия, ХХI век»
ИПБ, Москва, сентябрь 2005 г. Коллоквиум, посвященный переводу Библии на языки народов с исламской традицией
Cовместная конференции Института перевода Библии и Института языкознания РАН «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ». Москва, сентябрь 2008 г.
«В начале было Слово». Многоязычное издание Пасхального Пролога. Библия и Коран. Параллельные места Новый Завет с комментариями. Послание к Eфесянам Послание к Eвреям Е. Коляда. Научно-энциклопедический словарь «Музыкальные инструменты в Библии» Б. Арапович. «Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии» Рождество Иисуса Христа. Евангелие от Луки 2:1-20 в переводе на 80 языков народов бывшего СССР Евангелие от Матфея и Евангелие от Луки с подстрочным переводом на русский Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина, в 3-х томах Библия Геце
«В начале было Слово». Многоязычное издание Пасхального Пролога.
Библия и Коран. Параллельные места
Новый Завет с комментариями. Послание к Eфесянам Послание к Eвреям
Е. Коляда. Научно-энциклопедический словарь «Музыкальные инструменты в Библии»
Б. Арапович. «Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии»
Рождество Иисуса Христа. Евангелие от Луки 2:1-20 в переводе на 80 языков народов бывшего СССР
Евангелие от Матфея и Евангелие от Луки с подстрочным переводом на русский
Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина, в 3-х томах
Библия Геце
готовятся издания:
Текстологическое сопоставление Синодального перевода Нового Завета и критического издания Нестле-Аланда Эрнст Р. Вэндленд. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов Густав Бурбиел. Грамматика современного татарского языка
Текстологическое сопоставление Синодального перевода Нового Завета и критического издания Нестле-Аланда
Эрнст Р. Вэндленд. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов
Густав Бурбиел. Грамматика современного татарского языка
Е. Челышев. Сотрудничество ИПБ-РАН Б. Линдстром. Взгляд назад Б. Арапович. Несколько слов в напутствие Из интервью основателя ИПБ С. Аксенов. Язык и письменность. О значении перевода Библии на младописьменные и бесписьменные языки М. Алексеев. Размышления о переводе М. Беерле-Моор. Живая Библия – живой язык М. Беерле-Моор. "... Слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих". М. Ломова-Оппокова. Историческая справка об Андреевском монастыре в Пленницах и о Ртищевском братстве М. Беерле-Моор. Библия, Новый Завет или Евангелие? Ответы директора ИПБ на вопросы читателей А. Десницкий. Библия и читатель XXI века А. Десницкий. Сопротивление языка или "мост библейского перевода" С. Черноиванов. Библия – книга для всех? К вопросу о распространении М. Беерле-Моор. И последние станут первыми. Интервью А. Вигилянской с директором ИПБ А. Десницкий. «Какую Библию вы переводите?» Г.Косточаков. Перевод как возвращение уходящего языка.
Е. Челышев. Сотрудничество ИПБ-РАН
Б. Линдстром. Взгляд назад
Б. Арапович. Несколько слов в напутствие Из интервью основателя ИПБ
С. Аксенов. Язык и письменность. О значении перевода Библии на младописьменные и бесписьменные языки
М. Алексеев. Размышления о переводе
М. Беерле-Моор. Живая Библия – живой язык
М. Беерле-Моор. "... Слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих".
М. Ломова-Оппокова. Историческая справка об Андреевском монастыре в Пленницах и о Ртищевском братстве
М. Беерле-Моор. Библия, Новый Завет или Евангелие? Ответы директора ИПБ на вопросы читателей
А. Десницкий. Библия и читатель XXI века
А. Десницкий. Сопротивление языка или "мост библейского перевода"
С. Черноиванов. Библия – книга для всех? К вопросу о распространении
М. Беерле-Моор. И последние станут первыми. Интервью А. Вигилянской с директором ИПБ
А. Десницкий. «Какую Библию вы переводите?»
Г.Косточаков. Перевод как возвращение уходящего языка.
электронные тексты на неславянских языках народов России и других стран постсоветского пространства