Januray - February
2009
One hour at IBT Russia/CIS
IBT has a 24-hour working day, as our projects are spread over ten time zones! Here is what can happen during one hour in IBT's work:
At nine o'clock in the morning Gagauz
translator Pyotr in southern Moldova is ready to tackle the very last
work on the Gagauzi Children's Bible, before sending it to IBT's
publishing department in Moscow. This book will be printed in 2009
– it will be IBT's 37th Children's Bible!
In St Petersburg it is now 10 a.m.
Nadia takes a cup of coffee and sits down with a printout of the
Children's Bible in the Evenki language, which is her mother tongue.
Together with exegetical advisor Stefano, Nadia has been working on
this text for several years. Now they are approaching the end of their
work, and Nadia spends the next hour reading through some of the pages
and inserting changes in the text.
At the same time
the co-workers of IBT Moscow have started their working day in the
office at St Andrew's monastery beside the Moscow river.They gather in
the library to listen to the daily Bible reading. The next hour Tanya,
head of the publishing department, makes several calls to printing
houses, while designer Masha is working on the cover of the Khakas New
Testament. Project coordinators Lena, Natasha and Ketevan are in
contact with some of their translation projects by e-mail. During the
same hour IBT's director Marianne and deputy directors Marina and
Natalia have a meeting with a visiting Orthodox bishop from Abakan,
while distribution manager Sergey makes a call to the Ministry of
Justice in order to arrange for a shipment of Bible portions to
prison libraries.
In the same hour – but 12 noon local time,
exegetical advisor Eunsub in Salekhard, northern Siberia, is working
through the corrections of the Gospel of John in Nenets together with
her translator Tanya. They are interrupted by Nastya, a Nenets friend,
who wonders when the Gospel of Mark will be printed and audio-recorded:
“Many people are asking for it!” Eunsub invites Nastya to a
cup of tea and assures her that Mark will be ready this year.
It is now 1 p.m. in the
Altai capital of Gorno Altaisk in southern Siberia. In their lunch
break the local team is discussing the preparations for the
audio-recording of the Altai New Testament. The Altai NT was published
in 2003 and has now been revised. Among the Christian Altais there is a
great interest in this
audio-recording.
In Kyzyl, capital of Tuva in southern Siberia, it is 2 p.m. local time.
Here translator Nikolay is continuing his work on the revision of the
New Testament in his mother tongue Tuvin. The Tuvin New Testament was
published in 2001 and next year the whole Bible will be printed. A
slight revision of the NT is needed, as it is important to make sure
that all key terms, etc. are identical in both the New and the Old
Testaments.
In Ulan Ude, capital of Buryatia on the Baikal Sea, the time is 3 p.m.
Local coordinator Rinchin is visiting a well-known journalist, asking
him to be one of the external reviewers of the Buryat New Testament,
which is almost ready for publication.
At the same time - but 4 p.m. local time,
translator Sargylana is looking through the final corrections of the
Yakut Psalms, which will be published this year. Six of the psalms were
printed in a separate book in 2007 and are already in constant use in
the liturgy of the Orthodox Church i n Yakutia.
In Palana on the Kamchatka peninsula, in the Far East ofRussia, it is already 7 p.m.
Valentina, the philological editor in the Koryak project, has invited
exegetical advisor Sergey for supper in order to discuss further Bible
translation into Koryak. Luke's Gospel was published in 2005, but we
have not been able to continue translation, due to the fact that no
exegetical advisor wanted to live in this far away place. Now Sergey
has movedto Palana, and there is new hope for the Koryak project!
When Valentina is about to get up next morning,
two co-workers, who have been working late, are leaving the Moscow
office, handing over the key to the watchman in the little hut by the
monastery gate...
And so IBT's work continues, hour after hour, day after day.
IBT needs only $150 per hour in order to continue working on 38 translation projects in seven countries of the former Soviet Union!
Thank you for your
support of IBT’s translation work!
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly English Newsletter
Archive:
I Dec 08 I Nov 08 I Oct 08 I Sept 08 I Summer 08 I May 08 I April 08 I March 08 I Feb 08 I Jan 08 I Dec 07 I
Nov 07 I
Oct 07 I
Sept 07 I
Summer 07 I
May 07 I
April
07 I
March
07 I
Feb 07 I
Jan 07
Dec
06 I
Nov
06 I
Oct
06 I
Sept
06
I
Aug
06
I June-July
06
I
May
06
I
April
06
I
March
06
I
Feb. 06
Jan. 06 I
Dec.
05 I
Nov.
05 I
Oct. 05
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
"WaterStone
Fund #7514"
Checks should be
mailed to: WaterStone Support Foundation For:
Friends of IBT – Russia/CIS MCP #7514
2925 Professional Place Suite #201
Colorado Springs, CO 80904
*Friends of
IBT—Russia/CIS is a Ministry Charity Project of WaterStone
Support Foundation, Inc., TID #84-1430063. All contributions
are complete and unrestricted gifts to WaterStone. The Board of
Directors of WaterStone is committed to honoring the preferences
of the donors and the recommended approved purpose of the fund.
Additional information is available from WaterStone at the
address listed.
|