January
2009
One hour at IBT Russia/CIS
IBT has a 24-hour working
day, as our projects are spread over ten time zones! Here is what can happen
during one hour in IBT's work:
At nine
o'clock in the morning Gagauz translator Pyotr in southern Moldova is ready to tackle the very last work on
the Gagauzi Children's Bible, before sending it to IBT's publishing department
in Moscow. This
book will be printed in 2009 – it will be IBT's 37th Children's
Bible!
In St Petersburg it is now
10 a.m. Nadia takes a cup of coffee and sits down with a
printout of the Children's Bible in the Evenki language, which is her mother
tongue. Together with exegetical advisor Stefano,
Nadia
has been working on this text for several years. Now they are approaching the
end of their work, and Nadia spends the next hour reading through some of the
pages and inserting changes in the text.
At the same
time the co-workers of IBT Moscow have started their working day in the
office at St Andrew's monastery beside the Moscow river. They gather in the library to
listen to the daily Bible reading. The next hour Tanya, head of the publishing
department, makes several calls to printing houses, while designer Masha is
working on the cover of the Khakas New Testament. Project coordinators Lena, Natasha and Ketevan are in contact with some of
their translation projects by e-mail. During the same hour IBT's director
Marianne and deputy directors Marina and Natalia have a meeting with a visiting
Orthodox bishop from Abakan, while distribution manager Sergey makes a call to
the Ministry of Justice in order
to arrange for a shipment of Bible portions to prison libraries.
In the same hour – but 12
noon local time, exegetical advisor Eunsub in Salekhard, northern Siberia,
is working through the corrections of the Gospel of John in Nenets together
with her translator Tanya. They are interrupted by Nastya, a Nenets friend, who
wonders when the Gospel of Mark will be printed and audio-recorded: “Many
people are asking for it!” Eunsub invites Nastya to a cup of tea and assures
her that Mark will be ready this year.
It is now 1
p.m. in the Altai capital of Gorno Altaisk in southern Siberia.
In their lunch break the local team is discussing the preparations for the
audio-recording of the Altai New Testament. The Altai NT was published in 2003
and has now been revised. Among the Christian Altais there is a great interest
in this audio-recording.
In Kyzyl, capital of Tuva in
southern Siberia, it is 2
p.m. local time. Here translator Nikolay is continuing his work on the revision of the
New Testament in his mother tongue Tuvin. The Tuvin New Testament was published
in 2001 and next year the whole Bible will be printed. A slight revision of the
NT is needed, as it is important to make sure that all key terms, etc. are
identical in both the New and the Old Testaments.
In Ulan Ude, capital of
Buryatia on the Baikal
Sea, the
time is 3 p.m. Local coordinator Rinchin is visiting a well-known journalist, asking
him to be one of the external reviewers of the Buryat New Testament, which is
almost ready for publication.
At the same time - but 4
p.m. local time, translator Sargylana is looking through the final corrections of the Yakut Psalms,
which will be published this year. Six of the psalms were printed in a separate
book in 2007 and are already in constant use in the liturgy of
the Orthodox Church in Yakutia.
In Palana on the
Kamchatka peninsula, in the Far East of Russia, it
is already 7 p.m. Valentina, the philological editor in the
Koryak project, has invited exegetical advisor Sergey for supper in order to
discuss further Bible translation into Koryak. Luke's Gospel was published in
2005, but we have not been able to continue translation, due to the fact that
no exegetical advisor wanted to live in this far away place. Now Sergey has
moved to Palana, and there is new hope for the Koryak project!
When
Valentina is about to get up next morning, two co-workers, who have
been working late, are leaving the Moscow
office, handing over the key to the watchman in the little hut by the monastery
gate...
And so IBT's work continues,
hour after hour, day after day.
IBT needs only $150 per hour
in order to continue working on 38 translation projects in seven countries of
the former Soviet Union!
For more information about
the “hour project”, please contact ibt_inform@ibt.org.ru
For information how to
support IBT's work, please see our website www.ibtrussia.org
Thank you for your
support of IBT’s translation work!
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly
English Newsletter
Archive:
I Dec 08 I Nov 08 I Oct 08 I Sept 08 I Summer 08 I May 08 I April 08 I March 08 I Feb 08 I Jan 08 I
Dec 07 I
Nov 07 I
Oct 07 I
Sept 07 I
Summer 07 I
May 07 I
April
07 I
March
07 I
Feb 07 I
Jan 07 I Dec
06 I
Nov
06 I
Oct
06 I
Sept
06
I
Aug
06
I June-July
06
I
May
06
I
April
06
I
March
06
I
Feb. 06
Jan. 06 I
Dec.
05 I
Nov.
05 I
Oct. 05
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax
deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
You may state a project preference
using the form below or make a donation for the project with the greatest need.
Note: *God’s
Word for the Nations, Inc. is committed to honoring the preferences of
its donors wherever possible. We will
re-designate gifts to similar projects if the gifts exceed the project’s need.
God’s Word for the Nations, Inc is a tax-exempt 501(c)(3) nonprofit
organization (TIN 20-8239246).
|