February
2006
The
life of an exegetical checker in the Arctic
IBT
is translating the Bible for several Siberian ethnic minorities –
one of them is the Nenets, a reindeer herding people of about 40,000
in north-western Siberia.
Come
and meet the exegetical checker of the Nenets project. Eunsub from
South Korea has already spent six years in the Nenets town of
Salekhard, where the usual winter temperature varies between -20 and
-50 C. Here is a day in her life in the Arctic:
“I
have already put on two pairs of warm trousers and jumpers, and
then, last of all, my precious computer on my back.
“'Xad ladbida, etri ladbida' - ‘a snowstorm is beating down, just
beating down.'
“My
glasses turn to thick blocks of ice, and my eyelashes are sticking
together. Crawling or creeping, I do not know how I get
there. Warmly smiling, Natalya opens the door.
“While my frozen computer is warming up, we sit together at a small
desk. Then, just when we have settled down to work, Natalya slips
away and lies down on the sofa. After a big operation on her hip, it
is hard for her to walk or sit. She translates orally and I write
down her verbal expression of the first draft. Then I see that half
the contents are missing and ask her to go back. We go back and
forth over the phrases. After dealing with only about 10 verses, she
says: 'That's enough for today.' She already looks awfully tired. I
read aloud to her what we have written together today. I still have
a lot of questions to ask about particular expressions, which will
become my homework and certainly disturb my sleep. Biblical
key-terms often drift into my dreams.
“It
is already dark outside. The night scenery is so beautiful. Coloured
lights on the edge of every roof shine in the darkness. The white
snow reflects this beauty into the air. It is like a folktale. My
glasses ice up and my eyelashes are frozen. Thank God, there is a
food shop on the way home where I can melt my glasses and warm up a
bit. I buy two packets of kefir and go on.
“I
live in the centre of the city. It is a warm house, made of plywood
board, but with some discomfort. As soon as I arrive home, I check
the toilet. Thank God, there is no flood today. Then I run to the
kitchen and change the piles of wet towels under the
sink. Dreaming of a hot shower or a bath, I again ring my landlord
and ask him to repair this mess. It has become my routine.
“Then I go back to today's text, thinking and seeking better
expressions - not to add, nor to omit. Often 'accuracy' clashes with
'naturalness’.
Closing the book, I think: ‘That’s enough for today.
Xonju, xonju! - sleep, sleep!’
I
calm myself down to get some sleep. “
Project of the month
Besides Eunsub, the Nenets team consists of two translators and an
Australian couple from SIL/Wycliffe, also exegetical checkers. The
Gospel of Luke has been published, as well as “Stories about Jesus”,
the text of which has also been recorded. Now work on Mark’s Gospel
is in progress. Please support the Nenets translation with your gift
this month!
Archive: I
Dec.
05
I
Nov.
05
I
Oct. 05
I
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly English Newsletter
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
“Charity Support Foundation fund #7514”.
send
to:
Charities Support Foundation, Inc. for: Friends of
IBT—Russia/CIS DAF #7514*
2925 Professional Place Suite #201 Colorado Springs, CO 80904
*”Friends of IBT—Russia/CIS” is a Donor Advised Fund of
Charities Support Foundation, Inc., TID #84-1430063. All
contributions are complete and unrestricted gifts to Charities
Support Foundation. The Board of Directors of the CSF is
committed to honoring the preferences of the donors and the
recommended approved purpose of the fund. Additional information
is available from CSF at the address listed.
|