Newsletter December 2006
“It was humbling and moving to see that our work
had not been in vain”
To translate the New
Testament takes many years, and involves a lot of effort and
expertise by many people. It is always a great joy when the first
Gospel or NT is ready for publication, but the printing in itself is
not the goal – nor is the distribution! If the books are not read by
the people for whom they are intended, if the text is not understood
so that it can become a blessing and give help and consolation –
then all our efforts are in vain.
Therefore reports like the
following are a great encouragement! It was sent to us by a member
of one of the translation teams, who recently returned to the area
for a meeting:
“It was a gathering of
representatives of the first generation of believers who had come to
faith as a result of the publication of the New Testament. It was
humbling and moving to see that our work had not been in vain.
During our time in the area there were very few signs of growth or
encouragement. When the NT was published our prayer was that it
would be the spark that would ignite the fire of the Spirit amongst
the people. That prayer is being answered in a way we had never
dreamed of.
“The thrust of my
presentations was to help them enthusiastically use the Scriptures
in ways appropriate to their culture. Since they were doing this
already, they greatly encouraged me and I greatly encouraged them. A
truly indigenous church has been born, and I believe that one of the
two most significant factors contributing to that (apart from the
Spirit of God) was the publication of the New Testament some years
ago.
“One of my sessions was to
show that Christianity is incarnated quite differently in different
cultures, and one does not need to change one’s cultural identity to
become a believer. Did a Greek need to become a Jew? No! Did a
barbarian need to become a Greek? No! And we looked at the challenge
of how to be relevant to the surrounding culture while remaining
faithful to the Gospel – how to be a member of the people of God and
at the same time a member of one’s own people.
“While praising God for the
New Testament, there was a strong desire for the Old Testament too.
They are eager to grow and want the whole word of God.”
Project of the month
The Pentateuch in this particular language is planned to be printed
this winter, and so is the Children’s Bible. Support the translation
of the Old Testament with your gift this month!
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly English Newsletter
Archive: I
Dec.
05
I
Nov.
05
I
Oct. 05 I
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
“Charity Support Foundation fund #7514”.
send
to:
Charities Support Foundation, Inc. for: Friends of
IBT—Russia/CIS DAF #7514*
2925 Professional Place Suite #201 Colorado Springs, CO 80904
*”Friends of IBT—Russia/CIS” is a Donor Advised Fund of
Charities Support Foundation, Inc., TID #84-1430063. All
contributions are complete and unrestricted gifts to Charities
Support Foundation. The Board of Directors of the CSF is
committed to honoring the preferences of the donors and the
recommended approved purpose of the fund. Additional information
is available from CSF at the address listed.
|