August 2006 Newsletter
Comprehension testers – essential team members
IBT’s
translation teams consist of translators, exegetical checkers,
reviewers, coordinators, comprehension testers and translation
consultants. The comprehension testers take care of an important
part of the work – they take the translation to ordinary native
speakers of the language to check that the text is understandable
before it is printed. There is always a need for such people, but
they have to be trained for the job.
So in July
Kabardians, Adyges, Tabassarans, Nogais and other representatives of
IBT’s Caucasian translation projects gathered in Nalchik, northern
Caucasus, for a training seminar on comprehension testing.
Experienced co-workers from SIL and IBT provided the teaching both
for experienced testers to enable them to share their expertise with
beginners, and for potential new testers.
After
an
introductory lesson
the participants turned theory into practice, were divided into
pairs and acted out possible scenarios. Each person had the
opportunity to be both tester and respondent. After each session the
participants were asked to write up an analysis of the results, just
as if it were to be presented to a translation group. Afterwards the
scenarios were discussed and the participants were given feedback.
They were also taught how best to prepare the text for testing.
One participant,
Sveta from the Adyge translation team, tells how she became a
comprehension tester:
“My way to God took
time. He was patiently working with me. The autumn of 1998 became
the turning point. Also my service for Him was gradually developing.
At first I was given responsibility for the church library, then I
was made leader of a home group, and then Sunday school teacher.
Then came the unforgettable moment when I was asked to type in the
changes to the Adyge translation of the Psalms, after it had been
edited. I remember sitting in front of the computer, crying. I
prayed and said to the Lord that I was not worthy to do this job. To
me it was a very responsible task to be involved in the translation
of the Scriptures. And the Book of Psalms itself is my favorite book
in the Bible, as I love to sing and praise the Lord. After a year I
was asked to go to Moscow to attend a seminar on field testing.
After this seminar I became a member of the Adyge translation team.
Although there has been resistance, God’s calling to me has been
stronger than all the obstacles. This is the most important task
that I have!”
Project of the month
The seminar on
comprehension testing is only one of several seminars that IBT is
arranging for its translation teams. Please support our training
programme with your gift this month!
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly English Newsletter
Archive: I
Dec.
05
I
Nov.
05
I
Oct. 05 I
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
“Charity Support Foundation fund #7514”.
send
to:
Charities Support Foundation, Inc. for: Friends of
IBT—Russia/CIS DAF #7514*
2925 Professional Place Suite #201 Colorado Springs, CO 80904
*”Friends of IBT—Russia/CIS” is a Donor Advised Fund of
Charities Support Foundation, Inc., TID #84-1430063. All
contributions are complete and unrestricted gifts to Charities
Support Foundation. The Board of Directors of the CSF is
committed to honoring the preferences of the donors and the
recommended approved purpose of the fund. Additional information
is available from CSF at the address listed.
|