April 2006
“I have never cried
so much in my life as when I read in my mother tongue what Jesus
said when he died on the cross”
The Gospel of Luke
for the peoples of Kamchatka
“It is always a
special joy when an ethnic group receives the Gospel in their mother
tongue for the first time,” says Marianne Beerle-Moor, director of
IBT Russia/CIS. “This happened on 14 February 2006 when the Gospel
of Luke in Koryak was introduced to the Koryaks in Petropavlovsk,
the main city of Kamchatka. For the first time in the history of IBT
the local authorities took a very active part in the project: the
Governor himself financed an audio recording of Koryak Luke, and it
was he who organised the
presentation
and invited us to faraway Kamchatka, nine hours by plane from
Moscow. I
travelled
with the translator,
Aleftina
Zhukova, and the philological checker, Valentina Dednik, joined us
from Palana.”
The Kamchatka
peninsula (one and a half times the size of Italy) has mainly three
ethnic groups – the Itelmens, the Evens and the Koryaks. As is the
case with all peoples of the North, they suffer from poverty and
alcoholism and their lives are without hope. Shamanism is strong and
people live in fear. The Governor is new to his post and wants to
provide a better future for his people. He believes that the Gospel
translated into their languages will help to bring the minorities
out of their darkness. Together with the Orthodox bishop and local
churches of different denominations he is even engaged in the
distribution of the printed Gospels.
In
2002 and 2003 IBT published Luke’s Gospel for the Evens and the
Itelmens, and now it was the turn of the Koryaks to have their
Gospel of Luke. “Koryaks, Itelmens and Evens took part in the
presentation,” Marianne reported. “An Itelmen woman came up to me
and told me that she sings the Gospel text with her drum, as is
their tradition. She said: ‘I have never cried so much in my life as
when I read in my mother tongue what Jesus said when he died on the
cross - Father, into your hands I commend my spirit.’
“The next day we heard the shocking news that the sister of our
main Koryak editor, Valentina, had been killed on the day of the
presentation. The reaction of the local people was: ‘This is
punishment by the spirits because of our new faith.’ But the
translator, Aleftina, said: ‘Now it is clear that we definitely need
to continue our work!’ Several people asked us to go on with Bible
translation into the languages of
Kamchatka
because they want next the Gospel of John and Bible stories for
children.
“Kamchatka is a very
special area,” Marianne commented. “In this land of live volcanoes
and hot springs everywhere, with people more open to the spiritual
world of good and evil, one cannot help being greatly impressed and
motivated to continue with Bible translation. But for this new
exegetical checkers and funds are needed!”
Project of the month
Please support the Bible translation for the peoples of Kamchatka
with your gift this month.
Here you can
sign for the IBT Russia/CIS monthly English Newsletter
Archive: I
Dec.
05
I
Nov.
05
I
Oct. 05 I
for donations from Europe
Contact
Institute for Bible Translation
PO Box 6481 COLCHESTER Essex CO4 3AF UK
Tel: +44 (0)1206 870688,
E-mail:
rhwillcol@aol.com
for donations from USA
Tax deductible gifts for IBT Russia/CIS can be made payable to:
“Charity Support Foundation fund #7514”.
send
to:
Charities Support Foundation, Inc. for: Friends of
IBT—Russia/CIS DAF #7514*
2925 Professional Place Suite #201 Colorado Springs, CO 80904
*”Friends of IBT—Russia/CIS” is a Donor Advised Fund of
Charities Support Foundation, Inc., TID #84-1430063. All
contributions are complete and unrestricted gifts to Charities
Support Foundation. The Board of Directors of the CSF is
committed to honoring the preferences of the donors and the
recommended approved purpose of the fund. Additional information
is available from CSF at the address listed.
|