Institute for Bible Translation, Russia/CIS.

 

 
 

 

 
 
Institute for Bible Translation, Russia/CIS_


The Institute
for Bible
Translation Russia/CIS, is
an autonomous non-profit
scientific organization accredited by
 the Ministry of Education and Science of the Russian
Federation



Institute for Bible Translation, Russia/CIS. History. Principles. Personalia.    
   
 
 
 
  history __ principles __ personalia
 


I (1973-83) Foundation, investigations, reprints 

27.3.73  The Institute for Bible Translation was founded in Stockholm (Sweden).

1973-75  IBT reprinted publications of pre-revolutionary translations from the Bible in Abkhaz, Altai, Armenian, Bashkir, Buryat, Gagauz, Georgian, Kazakh, Komi-Zyrian, Komi-Permyak, Mari-Low, Mordvin-Moksha, Ossetic, Tatar, Udmurt, Chuvash, Mordvin-Erzya and Yakut. These books were reprinted for the first time after a break of 60-80 years.

1975-90 IBT worked abroad and in the USSR on modern translations from the Bible into more than 40 languages. Translations were published in 21 languages.

II (1983-90) New translations abroad

1983 
First edition of the Children’s Bible in Russian.

1983  The IBT office in Helsinki opened.

1983-90  Ten editions of the Children’s Bible in five million copies (for free distribution).

1987-90  Reprinted the Explanatory Bible edited by A.P. Lopukhin (150,000 sets of 3 volumes) - a gift from the Nordic countries for the celebration of the millennium of Christianity in Russia in 1988.

1989  The WordPress organization opened in Los Angeles (registered as an IBT office in 2000).


III (1990-2003) Work in Russia

14.06.90  Five-year agreement on mutual cooperation with the Department for Literature and Language of the Russian Academy of Sciences was signed, which was renewed in 1996 and 2001.

1990
  Translation work moved to Russia. By this time the New Testament had been translated and published in eleven languages and the Bible in three.

1992  Registration of the IBT branch office in Moscow.

30.01.95
  Registration of IBT as an independent Russian organisation. IBT works throughout the territory of the former USSR.

1996  Publishing operations moved to Russia.

1997  IBT office moves into the former Andreyevskiy Monastery in Moscow.

2000   IBT acquired the status of scientific research institution and since 23 May 2000 has been working under the scientific and methodological guidance of the Department for Literature and Language of the Russian Academy of Sciences.

2000  The IBT office in Great Britain opened.

10.04.02  The scientific research organisation of IBT was accredited by the Ministry of Industry, Science and Technology of the Russian Federation.

IV (May 2002-present time) IBT Russia/CIS - Operational Centre

May 2002  It was decided at the IBT Annual Meeting that the operational centre of IBT would be transferred from Stockholm to Moscow at the end of 2002.

15.01.03  Owing to the reorganization in IBT, Institute for Bible Translation in Moscow was reregistered as an autonomous non-commercial organization.

11.03.03  IBT becomes a member of the Scientific Council of the Russian Academy of Sciences for the Study and Protection of the Cultural and Environmental Inheritance.

01.12.2004 IBT Russia/CIS ceases financial cooperation with IBT NA. Since 2005 IBT, Russia/CIS  has been cooperating in fundraising with the foundation registered in the United States called “Friends of IBT Russia/CIS”.

2005 IBT Russia/CIS and IBT UK signed a Cooperation Agreement on the basis of which the IBT International Advisory Board (IAB) was formed.

 

 


Purpose statement

IBT's main aim is to translate, publish and distribute the Bible in the languages of the non-Slavic peoples living in Russia and the other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). These 85 million non-Slavic peoples represent a tremendous diversity of language (at least 130 different languages) and religion (Christianity, Islam, Buddhism and Shamanism).
Some of these peoples number many millions; other languages have only a few thousand speakers. Some of the languages have a long written tradition; in others a written form is only now being created.

IBT’s main operational centre
IBT’s main operational centre is situated in Moscow. The IBT office is located in St. Andrew's Monastery (also the location of the reading room of the Russian Orthodox Church’s Synodal Library), on the banks of the Moscow River next to the new building of the Russian Academy of Sciences Presidium.  IBT is a non-profit scientific organization with staff from different Christian traditions and denominations.

Bible translation projects
IBT strives to make accurate and faithful translations which reveal the message of the Bible to modern readers in their own languages. IBT’s office in Moscow coordinates the work of 65 translation teams. Translation team members live in different cities and countries, but at certain stages of their work it is necessary for them to meet and work together. In addition to coordinating and administering the work of Bible translation, the office also holds seminars for translators and exegetical checkers. There are usually three such seminars each year. In addition to its Bible publications, IBT also produces Scripture books for children, Bible reference works and scientific materials related to the receptor languages.

Text preparation, technical support and publishing
IBT publishes quality editions appropriate for a book’s content and readers’ expectations. The Moscow office prepares translated Bible texts for publishing. The staff is involved in typesetting, illustrations, maps and cover design. In addition, technical assistance, such as computer hardware and software support, font problems, etc., is provided by Moscow office staff to translators in the field. IBT maintains contacts with printing houses in Russia and abroad.

Networking
IBT is a member of the International Forum of Bible Agencies (IFOBA). In some translation projects IBT works in partnership with other international Bible translation agencies, such as the United Bible Societies (UBS),  the Summer Institute of Linguistics (SIL) and the Pioneer Bible Translators (PBT). In the countries of its activity IBT cooperates with churches and religious organizations of all Christian denominations, national Bible Societies,   scientific institutions and with the state authorities.

Distribution, information and public relations
IBT coordinates the transportation, warehousing and distribution, organizes presentations of its publications, issues an information bulletin "News of Bible Translation" in Russian.

Funding
IBT Russia/CIS is a non-profit  organization financed through contributions from individuals, sponsoring organizations, foundations and to some extent by publishing activities.

 


Borislav Arapovic



Founder of the Institute for Bible Translation, renowned specialist in Slavic languages, poet,  member of the Swedish Slavists’ Association, the Swedish Writers’ Union and the Croatian Writers’ Union of Bosnia-Herzegovina, PHD, Doctor (honoris causa) and Foreign Member of the Russian Academy of Sciences. For the creation of the Children’s Bible Dr. Borislav Arapovic was awarded the Leo Tolstoy medal by the Russian Children’s Fund.

Marianne Beerle-Moor



Director of the Institute for Bible Translation Russia/CIS since 1997, specialist in the field of linguistics and ethno-linguistics (Caucasian studies and Lezgi grammar), PHD, Doctor (honoris causa) of the Russian Academy of Sciences, and consultant for translation projects.
In February 2002 Dr. Marianne Beerle-Moor was awarded the Order, Third Class, “For Serving the Native Land” of St. Dmitriy Donskoy and St. Sergius of Radonezh for the work of enlightenment and merits in the spiritual and moral formation of Russian society. In May 2005 on the Decree of the Yakut President Dr. Beerle-Moor was awarded the “Civil Valour” Order for the revival of spirituality and the translation of the New Testament into the Yakut language.



 

 

     
   
© 1999-2008 Institute for Bible Translation, Russia/CIS.  Last update 17.07.2008