| |
I (1973-83)-
Foundation, investigations,
reprints
27.3.73
The Institute for Bible Translation was founded in Stockholm
(Sweden).
1973-75 IBT reprinted
publications of pre-revolutionary translations from the Bible
in 19 languages. These books were reprinted for the first
time after a break of 60-80 years.
1975-90 IBT worked abroad
and in the USSR on modern translations from the Bible into
more than 40 languages. Translations were published in 21
languages.
II
(1983-90) - new
translations abroad
1983 First edition of the Children’s Bible
in Russian.
1983 The IBT office
in Helsinki opened.
1983-90 Ten editions
of the Children’s Bible in five million copies (for free distribution).
1987-90 Reprinted
the Explanatory Bible edited by A.P. Lopukhin (150,000 sets
of 3 volumes) - a gift from the Nordic countries for the celebration
of the millennium of Christianity in Russia in 1988.
III
(1990-2003) - Work
in Russia
14.06.90
Five-year agreement on mutual cooperation with the Department
for Literature and Language of the Russian Academy of Sciences
was signed, which was renewed in 1996 and 2001.
1990 Translation work moved to Russia.
1992 Registration
of the IBT branch office in Moscow.
30.01.95 Registration
of IBT as an independent Russian organisation. IBT works throughout
the territory of the former USSR.
1996
Publishing operations moved to Russia.
1997
IBT office moves into the former Andreyevskiy Monastery in
Moscow.
2000
IBT
acquired
the status of scientific research institution and since 23
May 2000 has been working
under the scientific and methodological
guidance of
the Department for Literature and Language of the Russian
Academy of Sciences.
2000
The IBT office in Great Britain opened.
10.04.02
The scientific research organisation of IBT
was accredited by the Ministry of Industry, Science
and Technology of the Russian Federation.
IV
(May 2002-present time)- IBT
Russia/CIS - Operational Centre
May 2002
It
was decided at the IBT Annual Meeting that the operational
centre of IBT would be transferred from Stockholm to Moscow
at the end of 2002.
15.01.03
Owing to the reorganization in IBT, Institute for Bible Translation
in Moscow was reregistered as an autonomous non-commercial
organization.
11.03.03
IBT becomes a member of the Scientific Council of the Russian
Academy of Sciences for the Study and Protection of the Cultural
and Environmental Inheritance.
2009 With
the goal of bringing the supporting organisations
into closer contact with each other and with IBT Russia/CIS,
an IBT International Association was formed in November
2009.
|
|
Purpose statement
IBT's main aim is to translate, publish and distribute the Bible
in the languages of the non-Slavic peoples living in Russia
and the other countries of the Commonwealth of Independent States
(CIS). These 85 million non-Slavic peoples represent a tremendous
diversity of language (at least 130 different languages) and
religion (Christianity, Islam, Buddhism and Shamanism). Some
of these peoples number many millions; other languages have
only a few thousand speakers. Some of the languages have a long
written tradition; in others a written form is only now being
created.
IBT’s main operational centre
IBT’s
main operational centre is situated in Moscow. The IBT office
is located in St. Andrew's Monastery (also the location of the
reading room of the Russian Orthodox Church’s Synodal Library),
on the banks of the Moscow River next to the new building of
the Russian Academy of Sciences Presidium. IBT is a non-profit
scholarly organization with staff from different Christian
traditions and denominations.
Bible
translation projects
IBT strives to make accurate and faithful translations which
reveal the message of the Bible to modern readers in their own
languages. IBT’s office in Moscow coordinates the work of 65
translation teams. Translation team members live in different
cities and countries, but at certain stages of their work it
is necessary for them to meet and work together. In addition
to coordinating and administering the work of Bible translation,
the office also holds seminars for translators and exegetical
checkers. There are usually three such seminars each year. In
addition to its Bible publications, IBT also produces Scripture
books for children, Bible reference works and scientific materials
related to the receptor languages.
Text
preparation, technical support and publishing
IBT publishes quality editions appropriate for a book’s content
and readers’ expectations. The Moscow office prepares the translated
Bible texts for publishing. The staff is involved in typesetting,
illustrations, maps and cover design. In addition, technical
assistance, such as computer hardware and software support,
font problems, etc., is provided by Moscow office staff to translators
in the field. IBT maintains contacts with printing houses in
Russia and abroad.
Networking
IBT is a member of the International Forum of Bible Agencies
(IFOBA). In some translation projects IBT works in partnership
with other international Bible translation agencies, such as
the United Bible Societies (UBS), the Summer Institute
of Linguistics (SIL) and the Pioneer Bible Translators (PBT).
In the countries of its activity IBT cooperates with churches
and religious organizations of all Christian denominations,
national Bible Societies, scientific institutions
and with the state authorities.
Distribution,
information and public relations
IBT
coordinates the transportation, warehousing and distribution,
organizes presentations of
its publications,
issues an information bulletin "News of Bible Translation"
in Russian.
Funding
IBT Russia/CIS is a non-profit organization
financed through contributions
from individuals, sponsoring organizations,
foundations and to some extent by publishing activities. |
|
Marianne
Beerle-Moor

Director of the Institute for Bible Translation Russia/CIS since
1997, specialist in the field of linguistics and ethno-linguistics
(Caucasian studies and Lezgi grammar), PHD, Doctor (honoris
causa) of the Russian Academy of Sciences, and consultant
for translation projects.
In
February 2002 Dr. Marianne Beerle-Moor was awarded the Order,
Third Class, “For Serving the Native Land” of St. Dmitriy Donskoy
and St. Sergius of Radonezh for the work of enlightenment and
merits in the spiritual and moral formation of Russian society.
In
May 2005 on the Decree of the Yakut President Dr. Beerle-Moor
was awarded the “Civil Valour” Order for the revival of spirituality
and the translation of the New Testament into the Yakut language
In
November 2009 on the decree of the Kalmyk President, Marianne
Beerle-Moor was awarded a medal “Forever together” of the Kalmyk
republic for IBT's work on Bible translation into the Kalmyk
language.
Borislav
Arapovic

Founder
of the Institute for Bible Translation, renowned specialist
in Slavic languages, poet, member of the Swedish Slavists’
Association, the Swedish Writers’ Union and the Croatian Writers’
Union of Bosnia-Herzegovina, PHD, Doctor (honoris causa)
and Foreign Member of the Russian Academy of Sciences.
For
the creation of the Children’s Bible Dr. Borislav Arapovic was
awarded the Leo Tolstoy medal by the Russian Children’s Fund.
|