Institut für Bibelübersetzung _


Übersetzung und Verlegung von biblischen Texten in Sprachen nichtslawischer Volksgruppen Russlands und anderer Länder der GUS


 

   
 

November 08 Oktober 08 September 08
Sommer 08 Mai 08 April 08 März 08 Februar 08 Januar 08 I


Rundbrief
 

Oktober 2008

„40 Jahre lang hat meine Mutter für eine Übersetzung der Bibel ins Chakassische gebetet“

Am 5. September hatten wir wie in jedem Jahr unseren Tag der offenen Tür mit Gästen aus mehreren Ländern. An diesem Tag bekamen wir Besuch von Galina, einer Frau aus Chakassien. Nur wenige Tage vorher hatten wir die chakassische Kinderbibel aus der Druckerei geliefert bekommen und waren nun froh, ihr das erste Exemplar geben zu können.

„Meine Mutter war eine streng gläubige Christin und besuchte regelmässig die Kirche in unserem Dorf, kam aber immer sehr enttäuscht zurück nach Hause,“ erinnerte sich Galina. „Oft sagte sie mit einem tiefen Seufzer: ,Wie gerne würde ich verstehen, was der Priester in der Kirche sagt, und wie gerne würde ich die Bibel in meiner Sprache lesen!' Meine Mutter sprach Chakassisch, Russisch konnte sie kaum. Ich war zu der Zeit noch eine Jugendliche, und sie tat mir so leid. Sie kam mit ihrer russischen Bibel zu mir und ich half ihr, Stellen ins Chakassische zu übersetzen. 40 Jahre lang hat meine Mutter für eine Übersetzung der Bibel ins Chakassische gebetet.

Eines Tages hörte ich, dass Fremde in unser Dorf gekommen waren und vor hatten, die Bibel ins Chakassische zu übersetzen,“ fuhr Galina fort. „Als meine Mutter davon hörte, sagte sie: ,Gottes Menschen sind gekommen, um mir zu helfen.' Die Besucher blieben eine Zeit lang in unserem Haus. Wir lernten sie und die Leute vom IBÜ kennen, und auch ich war an der Übersetzung beteiligt.

Meine Mutter hat die Veröffentlichung der ersten Evangelien noch miterlebt – das Markusevangelium 1995 und das Lukasevangelium und die Apostelgeschichte 1999. Sie las sie und sagte: ,Das ist so gut, so klar! Gott spricht auf Chakassisch zu mir!' Ihre Gebete waren erhört worden und ihr Glück war vollkommen. Meine Mutter war 82 Jahre alt, als sie 2001 starb.

Dies ist eine Zeit, in der die Chakassen zum Glauben ihrer Vorfahren zurückkehren, zum Schamanismus,“ sagte Galina. „Doch die Bibel wird diesen Menschen Licht bringen. Wir sind so dankbar, dass ihr an uns denkt und die Bibel in unsere Sprache übersetzt. Wir freuen uns auf das Neue Testament im nächsten Jahr.

Die Kinderbibel wird auch sehr nützlich sein, weil sie in den Schulen eingesetzt und in den Büchereien verfügbar sein wird. Es ist sehr wichtig, den Kindern diese Botschaft mitzugeben, wenn sie noch jung sind.“

Am 23. Oktober wird es eine offizielle Präsentation der Kinderbibel in Abakan, der Hauptstadt Chakassiens geben, in einer gemeinsamen Veranstaltung des IBÜ und des Kulturministeriums, sowie des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft der Republik Chakassien. Der erste Teil der Veranstaltung wird in einem chakassischen Internat stattfinden, für den zweiten ist eine Diskussion mit Schriftstellern, Lehrern und anderen Vertretern der chakassischen Gesellschaft geplant.

Danke für Ihre Unterstützung der Arbeit des IBÜ.


Hier können Sie den monatlichen Rundbrief des IBÜ bestellen.


Archiv:

Dez. 07  I  Nov. 07  I  Okt. 07  I  Sept. 07  I  Sommer 07  I  Mai 07  I  Apr. 07
März 07  I  Feb. 07  I  Jan. 07  I  Dez. 06  I  Nov. 06  I  Okt. 06  I  Sep. 06  I  Aug. 06
Juni-Juli 06  I  Mai 06  I  Apr. 06  I  März 06  I  Feb. 06  I  Dez. 05
  I  Nov. 05  I  Okt. 05


in der Schweiz

Zürcher Kantonalbank, 8010 Zürich
PC 80-151-4 Kontonr.: 1118-0052.986
Ref. Kirchgemeinde Hirzenbach, 8051 Zürich
Vermerk „Institut für Bibelübersetzung"


in Deutschland

Auskunft unter ibt_inform@ibt.org.ru (Wenn möglich bitte in Englisch).


in anderen Ländern

Für Angaben hierzu auf Englisch bzw. Russisch klicken Sie bitte auf die gewünschte Sprache.

 

   
© 2005-2006 Institut für Bibelübersetzung. Alle Rechte vorbehalten. Letzte Aktualisierung 17.12.2008