Institut für Bibelübersetzung _


Übersetzung und Verlegung von biblischen Texten in Sprachen nichtslawischer Volksgruppen Russlands und anderer Länder der GUS


 

   
 

November 07 I Oktober 07 I   September 07 I
Sommer 07 Mai 07 April 07 März 07 Februar 07 Januar 07 I


Rundbrief
 

Oktober 2007

„Wo kann ich dieses Buch finden?“

„Als ich das Neue Testament in meiner Sprache bekommen habe, war ich so glücklich wie ein Kind! Ich schlug es auf und verschlang Buch auf Buch. Es ist ein wunderbares Geschenk für mein Volk! Die Übersetzung ist hervorragend. Die früher erschienen Evangelien waren nicht so leicht zu verstehen, aber dieses Buch ist sehr klar, wir können alles verstehen.“

Das sagte eine Frau aus Südrussland, die Anfang Oktober das Büro von IBÜ in Moskau besucht hat. In diesem Jahr war das erste Neue Testament für ihre vorwiegend muslimische Volksgruppe erschienen.

„Kurz nachdem ich die Bücher geholt hatte, sass ich auf der Fahrt durch unsere Stadt neben einer Frau im Bus,“ erinnerte sich unsere Besucherin. „Sie war sehr geplagt und erzählte mir alles über ihre Krankheiten. Darauf erzählte ich ihr von Gott, dass er sich um jeden kümmert und das Er die Kraft hat zu heilen. Die Leute im Bus wurden sehr still und hörten alle zu. Ich sagte ihr, dass das alles in einem Buch geschrieben steht, in der Bibel. Sie fragte: ‚Wo kann ich dieses Buch finden?’ Ich sagte: ‚Ich habe gerade eins hier für Sie, und es ist sogar in Ihrer Sprache!’ Die Frau war überglücklich und rief: ‚Gott segne die Leute, die an der Herstellung dieses Buch beteiligt waren. Ich brauche es, so dass Gott mich heilen kann! Als ich ihr das Neue Testament gab, nahm sie es mit beiden Händen, hielt es mit grosser Ehrfurcht und strahlte vor Freude.“

„Ich verteile das Neue Testament hauptsächlich in der Stadt, durch Verwandte und Freunde. Die Leute haben sich gefreut, die Bücher zu bekommen. Es ist nicht möglich als Fremder durch die Dörfer zu gehen und Literatur zu verteilen. Aber wir organisieren im Sommer Veranstaltungen für Kinder. Die Eltern erlauben ihnen die Teilnahme, auch wenn sie wissen, dass wir Christen sind. Die Kinder verbringen eine frohe Zeit, und wir erzählen ihnen von Gott. Ich zeigte den Kindern das Neue Testament, und sie waren darüber erstaunt, dass es Menschen gibt, denen sie so viel wert sind, dass sie diese Übersetzung angefertigt haben. Ein 16jähriger Junge sagte: ‚Gott segne jeden, das daran arbeitet, dass wir die Wahrheit erfahren.’ Wenn wir den Kindern ein Buch geben, fragen sie normalerweise auch nach einem für ihre Eltern, Grosseltern, Onkels und Tanten – und diese Bücher werden von den Familien angenommen.“

„Ich glaube, es ist Gottes Plan, dass meine Landsleute über ganz Russland und auch darüber hinaus verstreut wurden, “ sagte unsere Besucherin. „Wenn sie sich weit weg von ihrer Heimat und von ihren Familien befinden, sind die Menschen offener für die Suche nach der Wahrheit. Es ist so schön, dass wir das Neue Testament in unserer Sprache haben!”

Projekt des Monats

IBÜ Russland plant, bis 2010 Neue Testamente für weitere vier Volksgruppen in Russland heraus zu geben – auf Baschkirisch, Chakassisch, Nogaisch und Tschuwaschisch. Bitte unterstützen Sie die Übersetzungsarbeit mit Ihrer Spende in diesem Monat.

Hier können Sie den monatlichen Rundbrief des IBÜ bestellen.

Archiv:

Dez. 06  I  Nov. 06  I  Okt. 06  I  Sep. 06  I  Aug. 06  I 
 I  Juni-Juli 06  I  Mai 06  I  Apr. 06  I  März 06  I  Feb. 06  I 
I Dez. 05
  I  Nov. 05  I  Okt. 05  I


in der Schweiz

Zürcher Kantonalbank, 8010 Zürich
PC 80-151-4 Kontonr.: 1118-0052.986
Ref. Kirchgemeinde Hirzenbach, 8051 Zürich
Vermerk "Institut für Bibelübersetzung"


in Deutschland

Auskunft unter ibt_inform@ibt.org.ru (Wenn möglich bitte in Englisch).


in anderen Ländern

Für Angaben hierzu auf Englisch bzw. Russisch klicken Sie bitte auf die gewünschte Sprache.

 

   
© 2005-2006 Institut für Bibelübersetzung. Alle Rechte vorbehalten. Letzte Aktualisierung 10.01.2008