Institut für Bibelübersetzung _


Übersetzung und Verlegung von biblischen Texten in Sprachen nichtslawischer Volksgruppen Russlands und anderer Länder der GUS


 

   
 

Sommer 07 Mai 07 April 07 März 07 Februar 07 Januar 07 I


Rundbrief
 

Mai 2007

„Diese Übersetzung ist wie geistliche Nahrung für uns jakutische Christen“

„Erlauben Sie uns, unserer grossen Wertschätzung für Ihre Arbeit und Hilfe bei der Veröffentlichung des ersten Neuen Testamentes auf Jakutisch Ausdruck zu verleihen. Wir sind dem Herrn Jesus Christus dankbar, dass Er es Ihnen ermöglicht hat, diese Arbeit zu tun. Wir jakutischen Gläubigen haben dieses Geschenk mit grosser Freude und Dankbarkeit aufgenommen. Obwohl wir Russisch können, denken und fühlen wir in unserer Muttersprache. Daher – durch Ihre Arbeit spricht unser Herr zu unseren Seelen und Herzen. Viele Geschwister sagen, dass wenn sie Gottes Wort in ihrer eigenen Sprache lesen, sie Gottes Wahrheit tiefer und vollständiger verstehen.“

Diesen Brief erhielten wir am 23. April von einer Kirche aus der Region Tomponsk in Sacha (Jakutien). Das erste Neue Testament für die Jakuten (444.000) kam 2004 heraus und wurde gut angenommen. Weitere Kirchengemeinden haben uns dankbare Kommentare und Anfragen für weitere Bücher geschickt:

„Es ist für einen Jakuten besser, Gottes Wort in seiner eigenen Sprache zu lesen – es erreicht sein Bewusstsein und sein Herz viel schneller.”

„Es gab eine Menge Dinge, die wir nicht verstehen konnten, als wir das NT auf Russisch lasen. Aber jetzt haben wir das NT auf Jakutisch bekommen, was für eine Freude! Diese Übersetzung ist wie geistliche Nahrung für uns jakutische Christen. Die Sprache ist zugänglich, einfach und verständlich.“

„Gott hat in unserer eigenen Sprache zu uns gesprochen, der Sprache, die uns von Kindesbeinen an in Fleisch und Blut übergegangen ist. Du bist immer wieder darüber erstaunt, dass jedes Mal, wenn du Gottes Wort liest, sich etwas neues für dich erschliesst. Und wenn du es in deiner eigenen Sprache liest, verstehst du es noch tiefer, und der Herr spricht zu deinem Herzen. Es ist ein grosser Unterschied zu dem, wenn du es auf Russisch liest. Du denkst dann mehr mit dem Herzen nach als mit dem Verstand.“

„Die Übersetzung des Neuen Testaments in unsere jakutische Muttersprache ist eine grosse Freude für die Jakuten und ein grosser Schritt aus der Finsternis zum Licht. Die Heilige Schrift auf Jakutisch zu haben, ist auch für die jakutischen Christen eine grosse Hilfe. Sie ist so klar und verständlich, wann man sie in seiner eigenen Sprache liest.“

Im April und Mai 2007 trafen sie die jaktuische Übersetzerin Sargylana Leontewa und der Übersetzungsberater Dr. David Clark in England, um das gesamte Buch der Psalmen zu prüfen. Sie konnten nach 16 langen Arbeitstagen diese Prüfung abschliessen. „Das war mit Sicherheit eine denkwürdige und herausfordernde Sitzung, und sie hat gezeigt, dass das Interesse und die Belohnung für diese Art von Arbeit unerschöpflich ist,“ sagte Dr. Clark. „An einem Sonntag gab Sargylana in unserer Kirche eine Weltpremiere, indem sie öffentlich Psalm 1 auf Jakutisch vorlas. Im Anschluss daran kam ein Mann auf sie zu und sagte, er habe es so bewegend gefunden, dass er nur noch habe weinen können.“

Projekt des Monats

Die erste Auflage der Psalmen auf Jakutisch soll in diesem Jahr gedruckt werden. Bitte unterstützen Sie den Druck in diesem Monat mit Ihrer Spende!

Hier können Sie den monatlichen Rundbrief des IBÜ bestellen.

Archiv:

Dez. 06  I  Nov. 06  I  Okt. 06  I  Sep. 06  I  Aug. 06  I 
 I  Juni-Juli 06  I  Mai 06  I  Apr. 06  I  März 06  I  Feb. 06  I 
I Dez. 05
  I  Nov. 05  I  Okt. 05  I


in der Schweiz

Zürcher Kantonalbank, 8010 Zürich
PC 80-151-4 Kontonr.: 1118-0052.986
Ref. Kirchgemeinde Hirzenbach, 8051 Zürich
Vermerk "Institut für Bibelübersetzung"


in Deutschland

Auskunft unter ibt_inform@ibt.org.ru (Wenn möglich bitte in Englisch).


in anderen Ländern

Für Angaben hierzu auf Englisch bzw. Russisch klicken Sie bitte auf die gewünschte Sprache.

 

   
© 2005-2006 Institut für Bibelübersetzung. Alle Rechte vorbehalten. Letzte Aktualisierung 16.10.2007