Institut für Bibelübersetzung _


Übersetzung und Verlegung von biblischen Texten in Sprachen nichtslawischer Volksgruppen Russlands und anderer Länder der GUS


 

   
 

Februar 07 Januar 07 I


Rundbrief
   

Januar 2007

„Das Neue Testament ohne das Alte zu haben, ist so wie ein Schwert ohne Griff zu haben“

„Sie können es sich nicht vorstellen, was es für mich bedeutet hat, die Apostelgeschichte in meiner Muttersprache zu lesen“, sagte ein junger Mann aus Zentralasien, der kürzlich das Büro von IBÜ in Moskau besuchte. „Ich hatte sie natürlich auf Russisch gelesen, aber irgendwie habe ich sie nicht ganz verstanden. Als ich die Apostelgeschichte in meiner eigenen Sprache las, war es daher so, als ob Licht in meine Seele kam. Das erste Mal habe ich wirklich verstanden, wie sie dachten und wie sie handelten. Ich wollte wirklich dieselbe Arbeit tun, die sie taten, als sie dem Herrn hier auf Erden dienten. Das in meiner eigenen Sprache zu lesen, war eine Revolution für mich.!“

Psalms in Kalmyk language„Wir haben keine registrierte Kirche in unserer Gegend mehr. Die Behörden haben die Registrierung widerrufen. Aber er stellte sich heraus, dass dies nicht schlecht war, weil mittlerweile fünf Gemeinden in unserer Stadt neu entstanden sind. Die Gläubigen versammeln sich in Wohnungen, und daher ist es fast unmöglich zu sagen, wie viele es gibt. Aber es kommen die ganze Zeit Leute zum Glauben und wachsen geistlich. Die Menschen lieben es, das Neue Testament zu lesen, das vor einigen Jahren herauskam; aber wir brauchen mehr gedruckte Exemplare davon! Es wäre auch sehr gut, eine Kassettenaufnahme des NT für die Menschen zu haben, die das Lesen nicht so sehr gewohnt sind.“

The Pentateuch, Psalms, and Proverbs in Tuvin „Also, wir brauchen wirklich auch das Alte Testament in unserer Sprache. Wir sehnen uns danach! Es gibt so vieles, was wir von unserem Glauben verstehen sollten, aber wir können es nicht, weil wir es nicht in unserer Sprache lesen konnten. Wir verstehen den russischen Text einfach nicht gut genug.”

Dieser junge Mann wartet nicht allein auf das Alte Testament. Nach jüngsten Statistiken haben von den 2.400 Volksgruppen auf der Erde, die Teile der Bibel haben, 1.115 das Neue Testament. Nur 426 habe die vollständige Bibel, einschliesslich des Alten Testaments. „Das Neue Testament ohne das Alte zu haben, ist so wie ein Schwert ohne Griff zu haben, “ sagte ein Übersetzer.

 “Prophets” in the Crimean Tatar languageBisher hat IBÜ Übersetzungen des Neuen Testaments in 22 Sprachen Russlands und der GUS veröffentlich, die komplette Bibel aber nur in drei Sprachen. Zur Zeit ist IBÜ an 22 Übersetzungsprojekten für das Alte Testament beteiligt. Muslime kennen bereits solche Personen wie Abraham, Jakob und Josef; für sie kann das Alte Testament zu einer Brücke zum Neuen Testament werden. Zum Beispiel enthält eine neuere Veröffentlichung ins Krimtatarische eine Auswahl aus Genesis, Exodus und anderen alttestamentlichen Büchern und erzählt dabei Geschichten, von biblischen Personen, die sowohl im Islam als auch im Christentum bekannt sind. Daneben sind jeweils relevante Auszüge aus dem Neuen Testament mit abgedruckt. Andere ethnische Gruppe teilen mit den alten Israeliten die Stammeskultur mit Opfern, Patriarchat und Landwirtschaft. Das Alte Testament ist für jede Kultur wichtig!

Projekt des Monats

An 22 Übersetzungen des Alten Testaments arbeitet IBÜ zur Zeit. Unser Ziel ist es in 5 Sprachen bis 2010 die ganze Bibel zu veröffentlichen – in Tschetschenisch, Tadschikisch, Tatarisch, Tuwinisch und Usbekisch. Bitte unterstützen Sie diese Übersetzungsarbeit mit Ihrer Spende in diesem Monat.

Hier können Sie den monatlichen Rundbrief des IBÜ bestellen.

Archiv:

Dez. 06  I  Nov. 06  I  Okt. 06  I  Sep. 06  I  Aug. 06  I 
 I  Juni-Juli 06  I  Mai 06  I  Apr. 06  I  März 06  I  Feb. 06  I 
I Dez. 05
  I  Nov. 05  I  Okt. 05  I


in der Schweiz

Zürcher Kantonalbank, 8010 Zürich
PC 80-151-4 Kontonr.: 1118-0052.986
Ref. Kirchgemeinde Hirzenbach, 8051 Zürich
Vermerk "Institut für Bibelübersetzung"


in Deutschland

Auskunft unter ibt_inform@ibt.org.ru (Wenn möglich bitte in Englisch).


in anderen Ländern

Für Angaben hierzu auf Englisch bzw. Russisch klicken Sie bitte auf die gewünschte Sprache.

 

   
© 2005-2006 Institut für Bibelübersetzung. Alle Rechte vorbehalten. Letzte Aktualisierung 16.10.2007