IBT logo IBT logo
Institute for Bible translation, Russia\CIS
Institut für Bibelübersetzung
Institute for Bible Translation, Russia\CIS. News.
     
 

März 08 Februar 08 Januar 08 I


Rundbrief
 

Februar 2008

Die Geschichte einer kumykischen Frau

Es war vor sieben Jahren, als wir Swetlana* zum ersten Mal trafen. IBÜ führte eine Mitarbeitertagung in einem Gästehaus ausserhalb Moskaus durch, und Swetlana war dort die Hausmutter. Wir fanden schnell heraus. dass sie eine Kumykin aus Dagestan war, und dass sie erst vor kurzem zum Glauben gekommen war. Als sie hörte, dass wir an der Übersetzung der Bibel in ihre eigene kumykische Sprache arbeiteten, war sie überglücklich. „Slawa Bogu! Preist Gott! Ich habe dafür gebetet, und jetzt sind meine Gebete erhört worden”, rief sie mit leuchtenden Augen aus und hob ihre Hände hoch. (*Der Name wurde geändert.)  

Damals erzählte sie uns ihre Geschichte. „Ich bin in einer sehr religiösen Familie aufgewachsen. Meine Mutter betete fünfmal am Tag. Daher habe ich an Gott geglaubt, aber Jesus kannte ich nicht. Eines Tages traf ich die Direktorin der Schule, auf die ich als Kind gegangen war. Sie erzählte mir von ihrem Glauben und gab mir einige Bücher mit zu lesen. Eines dieser Bücher war die Kinderbibel auf Russisch, die ich sehr gemocht habe. Ich habe alle diese Bücher gelesen, und Gott sprach durch das, was ich las. Jetzt lebe ich schon drei Jahre hier in Moskau. Ich bin so froh zu hören, dass das Neue Testament in meine Muttersprache übersetzt wird. Es wird ein grosser Tag sein, wenn die Kumyken das Wort Gottes in ihrer Sprache bekommen. Und ich lobe den Herrn, dass auch Teile des Alten Testaments übersetzt werden – ich habe lange dafür gebetet!"

Vor fünf Jahren erhielten wir einen Telefonanruf von Swetlana: „Ich habe gerade Ihren Rundbrief erhalten und war überrascht, dass noch nicht mehr auf Kumykisch gedruckt worden ist! Ich habe das Markus- und das Lukasevangelium – aber ich brauche mehr! Ich will das ganze Neue Testament auf Kumykisch! Arbeiten Sie nicht an der Übersetzung? Vielleicht haben Sie keine Übersetzer? Wann veröffentlichen Sie mehr auf Kumykisch?” Wir erklärten Swetlana unseren Übersetzungsablauf und versicherten Ihr, dass es mit der Arbeit wirklich vorwärts gehe, aber dass es viele Jahre dauere bis ein Neues Testament gedruckt werden könne.

Als die ersten Exemplare des kumykischen Neuen Testamentes im März 2007 frisch aus dem Druckhaus kamen, dachten wir sofort an Swetlana. Wir riefen in dem Gästehaus an, bekamen aber zur Antwort, dass sie zurück in ihr kumykisches Dorf in Dagestan gegangen sei. Aber man konnte uns eine Mobilfunknummer geben. Trotz einer schlechten Telefonverbindung konnten wir Swetlana vor Freude aufschreien hören, als sie die Nachricht erfuhr. Da das erste Paket mit kumykischen Neuen Testamenten bei Swetlana nie ankam, schickten wir ein zweites, dann ein drittes...

Im vergangenen Februar, also fast ein Jahr später, bekam Swetlana schliesslich die Bücher, die wir ihr geschickt hatten. „Bitte sendet mir auch Bücher auf Awarisch, Tschetschenisch und Lak für meine Nachbarn,” bat sie dringend. „Und ich sehne mich nach der ganzen Bibel auf Kumykisch – wann wird sie fertig sein?“ In ihrer ruhigen Art verbreitet diese alte Frau das Wort Gottes in Dagestan.

Dagestan ist eine Republik innerhalb der Russischen Förderation am westlichen Ufer der Kaspischen Meeres. Hier leben mehr als 30 verschiedene ethnische Gruppen. IBÜ Russland/GUS arbeitet in elf der dort gesprochenen Sprachen. Bitte unterstützen sie diese Arbeit mit Ihren Spenden und Gebeten.

Hier können Sie den monatlichen Rundbrief des IBÜ bestellen.

Archiv:

Dez. 07  I  Nov. 07  I  Okt. 07  I  Sept. 07  I  Sommer 07  I  Mai 07  I  Apr. 07
März 07  I  Feb. 07  I  Jan. 07  I  Dez. 06  I  Nov. 06  I  Okt. 06  I  Sep. 06  I  Aug. 06
Juni-Juli 06  I  Mai 06  I  Apr. 06  I  März 06  I  Feb. 06  I  Dez. 05
  I  Nov. 05  I  Okt. 05


in der Schweiz

Zürcher Kantonalbank, 8010 Zürich
PC 80-151-4 Kontonr.: 1118-0052.986
Ref. Kirchgemeinde Hirzenbach, 8051 Zürich
Vermerk „Institut für Bibelübersetzung"


in Deutschland

Auskunft unter ibt_inform@ibt.org.ru (Wenn möglich bitte in Englisch).


in anderen Ländern

Für Angaben hierzu auf Englisch bzw. Russisch klicken Sie bitte auf die gewünschte Sprache.

 

Яндекс цитирования